استدیو تیپس

یک سایت دیگر با وردپرس فارسی

بایگانی برای دسته سینما



علیرضا امری کاظمی عضو شورایعالی ژئوپارک‌های جهان، در این زمینه به خبرنگار استدیو گفت: نشست بین‌المللی و کارگاه تخصصی توسعه ژئوپارک‌های جهانی یونسکو از هشتم تا دهم اردیبهشت ماه در جزیره قشم برگزار می شود.   در این نشست کارگاه‌های آموزشی تخصصی برای توسعه دادن به ژئوپارک‌های ایران و کل منطقه برپا خواهد شد. مراسم افتتاحیه در روز هشتم اردیبهشت برگزار می‌شود و پس از سخنرانی‌های رسمی کارگاه‌های تخصصی تا شب برپا خواهد شد. روز نهم نیز دوباره کارگاه‌های تخصصی برپا می‌شود و در روز دهم بازدید از ژئوسایت‌ها در دستور کار قرار دارد.

مدیر ژئوپارک قشم بیان کرد: طبق هماهنگی‌های از قبل انجام شده با یونسکو قرار است که در این برنامه،  قشم به عنوان مرکز توسعه ژئوپارک‌های جهانی یونسکو در منطقه خاورمیانه معرفی شود. ژئوپارک ایران نه تنها به شبکه جهانی پیوسته بلکه این بار با قدرت ظاهر شده و توانسته اعتبار عنوان مرکز توسعه ژئوپارک‌های یونسکو را نیز به دست آورد.

وی ادامه داد: پروفسور پاتریک مک گیور دبیر برنامه بین‌المللی علوم زمین و ژئوپارک‌های یونسکو، پروفسور نیکولاس ژوروس رئیس شبکه جهانی ژئوپارک‌های یونسکو و هماهنگ‌کننده شبکه ژئوپارک‌های آسیا و اقیانوسیه،  دبیرکل کمیسیون ملی یونسکو در ایران، رئیس سازمان میراث فرهنگی، استرکیش لاروش مدیر و نماینده دفتر منطقه‌ای یونسکو در تهران، مدیران مناطق آزاد، وزیر ورزش و جوانان، رئیس سازمان محیط زیست و معاونانش به همراه مرضیه لک رییس سازمان زمین‌شناسی و اکتشافات معدنی کشور در این برنامه حضور خواهند داشت همچنین از استانداران ۲۰ استان کشور که ظرفیت ژئوپارک دارند در این برنامه دعوت شده است. ۲۲ شرکت‌کننده از کشورهای مختلف مانند ژاپن، چین، پرتغال، قزاقستان، ترکیه، افغانستان، تانزانیا و… به این نشست می‌آیند که برخی از این افراد در کارگاهها سخنرانی خواهند کرد.  

امری کاظمی گفت: وقتی بحث توسعه ژئوپارک‌های منطقه به ایران داده می‌شود این موضوع برای ایران یک مزیت مهم به شمار می‌آید ۱۴ سال است که از زمان تشکیل شبکه ژئوپارک‌های جهان می‌گذرد اما تا کنون چنین نقشی به هیچ کشوری داده نشده بود ما در واقع به کشورها در زمینه توسعه ژئوپارک‌هایشان مشاوره و راهنمایی خواهیم داد بنابراین یونسکو به هر کشوری در خاورمیانه که بخواهد ژئوپارک تشکیل دهد اعلام می‌کند که به ایران مراجعه کند. در این صورت ما امکان صادرات خدمات فنی مشاوره‌ای را پیدا می‌کنیم زمانی که به عنوان مرجع شناخته شویم می‌توانیم خدمات مشاوره ای و کارشناسی بدهیم. اگر می خواهیم این نقش را به عهده بگیریم باید در این زمینه نیرو تربیت کنیم.  




به‌گزارش خبرگزاری استدیو به به‌نقل از روابط‌عمومی اداره‌کل میراث‌فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری خراسان رضوی، محمد مطیع سرپرست معاونت صنایع‌دستی استان با اعلام این خبر اظهار کرد: «مرکز آموزش باغ نشاط در شهر فیروزه با موضوع فیروزه و فیروزه‌تراشی و مراکز آموزشی در شهرهای بجستان، بایگ، مدرس مشهد نیز در حال تجهیز و راه‌اندازی هستند.»

مطیع تصریح کرد: «این مراکز آموزشی صنایع‌دستی به زودی کار خود را آغاز خواهند کرد و در بیشتر شهرهای استان شاهد فعالیت آنها خواهیم بود.»




به گزارش خبرگزاری استدیو، نمایشگاه موضوعی کتاب روز ملی کارآفرینی روز دوشنبه ۳ اردیبهشت، در کتابخانه عمومی حسینیه ارشاد برپا می شود.

امروزه در دنیا بیش از یک میلیارد جوان پانزده تا بیست و چهار ساله وجود دارند که ۱۸ درصد جمعیت جهان را تشکیل می‌دهند. زنان و مردان جوان، نقش مهمی به عنوان شهروندان، کارگران مولد، کارآفرینان، مصرف کنندگان، اعضای جامعه مدنی و عاملان تغییر، ایفا می‌کنند. انرژی و ظرفیت آنها برای نوآوری، منابع گرانبهایی است که هیچ کشوری حاضر به از دست دادن آنها نیست.

در ایران نیز دولت توجه جدی و ساختاری به مقوله کارآفرینی در جامعه دارد و تاکنون کوشیده است با رویکرد حمایت گسترده از کارآفرینان، بسترهای لازم را برای اجرای اصل ۴۴ قانون اساسی فراهم آورد، با همین رویکرد و بر مصوبه ۶۱۱ شورای عالی انقلاب فرهنگی روز سوم اردیبهشت به عنوان روز ملی کارآفرینی نامگذاری شده است.

کتابخانه عمومی حسینیه ارشاد به منظور اطلاع رسانی در این حوزه و در ادامه روند برگزاری نمایشگاه های موضوعی کتاب، نمایشگاهی از منابع موجود خود را روز دوشنبه ۳ اردیبهشت در ساعات کاری کتابخانه در محل آن واقع در خیابان دکتر شریعتی برپا می‌کند.


مروار بافی
04 19th, 2018




مروار بافی




مجید شفیعی نویسنده کودک و نوجوان در گفتگو با خبرنگار استدیو از کارهای تازه خود خبر داد و افزود: برای نخستین بار است که منظومه فرهاد و شیرین وحشی بافقی برای نوجوانان، به نثر بازنویسی شده که از سوی انتشارات پیدایش منتشر و در سی و یکمین نمایشگاه کتاب تهران ارائه می‌شود.

این نویسنده گروه سنی کودک و نوجوان همچنین به انتشار مجموعه داستان‌هایی با عنوان «قصه‌های شب» اشاره و بیان کرد: این مجموعه، داستان‌های کودکانه‌ای را دربرمی‌گیرد که ۸۰ درصد مضامین و موضوعات آن، خلاقه است و ۲۰ درصد آن به بازافرینی افسانه‌های فولکلوریک و همچنین حکایت‌های کهن پارسی اختصاص دارد. در حال حاضر هم جمعی از تصویرگران کشور کار تصویرگری قصه‌ها را که از سه سال پیش نوشتن آن‌ها را آغاز کرده‌ام به عهده گرفته اند.

«قصه‌های شب» نوشته مجید شفیعی از سوی انتشارات سایه گستر منتشر و در نمایشگاه کتاب عرضه می‌شود.

به گفته شفیعی، افسانه‌های ایرانی، گنجینه‌های بی‌پایانی هستند که می‌توان به بازافرینی آن پرداخت. اما نویسندگان ایرانی، از آن کمتر بهره برده‌اند و این در حالی است که بسیاری از نویسندگان غربی، تحت تاثیر کتاب مقدس و «ایلیاد» و «اُدیسه» هومر و افسانه‌های خود، رمان‌ها و داستان‌های بسیار نوشته‌اند اما ما آن‌گونه که باید و شاید از قصه‌های خود بهره نبرده‌ایم.




به گزارش بازرگانی خبرگزاری استدیو، در مجموعه دوره­‌های آموزشی گرافیک خبری، دوره آموزشی طراحی اینفوگرافی با تدریس خانم دکتر مریم سلیمی، مدرس دانشگاه، گرافیست و مولف کتاب گرافیک خبری و اطلاع رسان و دوره‌­های آموزش مهارت‌ها و تکنیک‌های نرم افزار ایندیزاین و فوتوشاپ کاربردی با تدریس حسین رزاق‌نژاد، عکاس، گرافیست و نویسنده کتاب آموزش تصویری ایلوستریتور  IIIustrator برگزار خواهند شد. دوره آموزشی موشن گرافی از دیگر دوره‌های این مجموعه است.

دوره عکاسی خبری (فتو ژورنالیسم) نیز با حضور استاد اسماعیل عباسی، عکاس، مترجم و نویسنده، مدرس دانشگاه، داور عکس و عضو انجمن صنفی عکاسان مطبوعات از دیگر دوره‌های ترم بهار مدرسه روزنامه‌نگاری خبرگزاری استدیو است. ضمنا دوره عکاسی مقدماتی در ترم جاری برای اولین بار در مدرسه روزنامه نگاری استدیو برگزار می‌شود.

در حوزه روزنامه‌نگاری و خبرنگاری نیز، دوره‌­های خبرنویسی آنلاین، مهارت‌های چندگانه روزنامه‌­نگاری (ویژه خبرنگاران و روزنامه­‌نگاران)، خبرنگاری بین­‌المللی و خبرنگاری مقدماتی از اواسط اردیبهشت‌ماه آغاز خواهد شد.

همچنین کارگاه‌های سواد رسانه‌ای، سواد بصری، سوژه‌یابی برای علاقه مندان به مباحث حوزه رسانه طراحی شده است.

طبق اعلام واحد آموزش مدرسه علاقه‌مندان برای اطلاع از جزئیات دروه­‌ها و ثبت نام می‌توانند با شماره تلفن‌های ۸۸۳۸۳۳۷۲ و ۴۳۰۵۱۴۲۲ تماس بگیرند.  

شایان ذکر است مدرسه روزنامه‌نگاری خبرگزاری استدیو با شعار «هر خبرنگار یک تحریریه» از سال گذشته فعالیت خود را آغاز کرده است و بنا دارد در حوزه آموزش مهارت‌های روزنامه نگاری و خبرنگاری، روزنامه نگارانی برای دنیای متفاوت رسانه­‌های فردا آموزش دهد.




خبرگزاری استدیو-گروه فرهنگ: شاید کمتر کسی است که بداند محمدتقی صبوری ملقب به محمدتقی بهار، لقب َملِکُ الشُّعرایی را از پدر شاعر خود به ارث برده است؛ به بیان دیگر این پدرِ محمدتقی بود که ملک الشعرای زمان خود لقب داشت و پس از درگذشت او، این عنوان به فرزندش رسید.

محمدتقی در آذر ماه سال ۱۲۶۵ هجری شمسی دیده به جهان گشود. وی تحصیلات را در مکتبخانه های قدیم آغاز کرد. او خود در این باره می‌گوید: «از سن چهار سالگی مرا به مکتب سپردند. معلم من زن عمویم بود که در محله ی خود ما منزل داشت … من قرآن را نزد زن عمویم خواندم و وقتی که در سن شش سالگی به مکتب مردانه رفتم، فارسی و قرآن را به خوبی می ‌خواندم.   در هفت سالگی شاهنامه را نزد پدرم در ایام تعطیل می‌ خواندم و معانی مشکل آن را پدرم به من می ‌فهمانید و این کتاب به طبع و ذوق من در فارسی و لغت و تاریخ ایران کمک بی نظیری کرد که هیچ وقت فوائد آن را از خاطر نمی ‌توانم برد؛ من‌جمله، بعد از یک دوره خواندن شاهنامه، توانستم در همان کودکی به همان بحر شاهنامه شعر بگویم و مورد تمجید پدرم واقع شوم و جایزه بگیرم. از جمله این بیت در ایامی‌که عید نوروز در پنجم ماه شوال واقع شده بود: عید نوروز آمد و ماه‌ مبارک شد تمام، موسم شادی و عیش آمد ز بهر ‌خاص و عام.»

محمدتقی سپس شاگرد پدر و البته استاد ادیب نیشابوری شد تا بیشتر  با شاهنامه و ادبیات فارسی آشنا شود.

او شاعری را ادامه داد و البته تمرین شاعری را با تضمین اشعار استادان کهن پی می گرفت که این شعر، نمونه ای از تمرین های شاعرانه او در چهارده سالگی است:

کنون که سبزه مُزیَّن نموده صحرا را
رسیده مژده ی گُل، بلبلان شیدا را

به باغ اگر نگری یار سرو بالا را
«صبا به لطف بگو آن غزال رعنا را

که سر به کوه و بیابان تو داده‌ ای ما را»
گرفت جان و دل ما و جان نداد چرا

به جای دل غم هجران خود نهاد چرا
ز شکر دو لبش بوسه ‌ای نداد چرا

«شکرفروش که عمرش دراز باد، چرا
تَفقّدی نکند طوطی شکرخا را»

به بوی زلفش روید به بوستان سنبل
به یاد رویش گوید به گلستان بلبل

مَتی رَأیت نسیمَ الصَّبا حبیبی یا
«غرور حسن اجازت مگر نداد ای گل

که پرسشی نکنی عندلیب شیدا را»
تو را که روی نکوتر بود ز شمس و قمر

چرا نمی‌ کندت پند نیکخواه اثر
برون چرا نکنی خوی زشت خود از سر

«به حُسنِ خُلق توان کرد صید اهل نظر
به دام و دانه نگیرند مرغ دانا را»

کنون که رسم جهان غیر بی وفایی نیست
دلا ز حلقه ی زلفش تو را رهایی نیست

بدان، ز ‌سلسله دیوانه را جدایی نیست
«ندانم از چه سبب رنگ آشنایی نیست

سهی‌ قدان سیه ‌چشم ماه ‌سیما را»
به دست فهم بچین بر ز گفته ی حافظ

اگر بگویی؛ گو طرز گفته ی حافظ
که کس نگفته نکوتر ز گفته ی حافظ

«در آسمان چه عجب گر ز گفته ی حافظ
سماع زهره به رقص آوَرَد مسیحا را».

آنگونه که تاریخ نقل می کند؛ پدر محمدتقی در اواخر عمر خود تلاش کرد تا فرزندش را از ادبیات و شاعری جدا سازد؛ چراکه آینده ای استبدادی برای حاکمان قاجار متصور بود و سرودن اشعار فرهیخته را با اهداف آنان در تضاد می دانست.

او البته موفق به این کار نشد؛ اما محمدتقی پس از مرگ پدر که در ۱۹ سالگی فرزند اتفاق افتاد -، اشعار هدفمند خود را بیشتر در موضوع آزادیخواهی و مبارزه با استبداد می سرود که به دستگیری، زندانی شدن و البته تبعید وی هم انجامید:

این دود سیه فام که از بام وطن خاست
از ما است که بر ماست
وین شعله ی سوزان که بر آمد ز چپ و راست

از ما است که بر ماست
جان گر به لب ما رسد؛ از غیر ننالیم؛ با کس نسگالیم
از خویش بنالیم که جان سخن اینجاست
از ما است که بر ماست

او البته برخی از اشعار آزادیخواهانه خود را در لفافه ای از الفاظ شاعرانه می پیچید تا کمتر مورد عتاب حاکمان مستبدّ قاجار و پهلوی قرار گیرد:

در شهربند استدیو و وفا دلبری نماند
زیر کلاه عشق و حقیقت سری نماند

صاحبدلی چو نیست؛ چه سود از وجود دل
آئینه گو مباش؛ چو اسکندری نماند

ای بلبل اسیر، به کنج قفس بساز
اکنون که از برای تو بال و پری نماند

ای باغبان بسوز که در باغ خرمی‌
زین خشکسال‌ حادثه برگ ‌تری نماند

گیتی بخورد خون جوانان نامدار
وز خیل پهلوانان کندآوری نماند

ذکر این نکته هم خالی از لطف نیست که پس از درگذشت پدر محمدتقی، برخی از درباریان تلاش داشتند تا اشعار محمدتقی را به پدرش منسوب و وی را از بهره شاعری، تُهی معرفی کنند! اینگونه بود که مجالسی به عنوان امتحان برای محمدتقی فراهم می کردند تا وی فی البداهه شعر بسراید؛ مجالسی که محمدتقی از همه آنها سرافراز بیرون آمد.

در یکی از همین مجالس بود که از وی خواستند تا فی البداهه و با چهار کلمه ی «چراغ»، «نمک»، «چنار» و «تسبیح»، یک دو بیتی بسراید و وی چنین سرود:

به خرقه و تسبیح مرا دید چو یار 
گفتا ز چراغ زهد ناید انوار 

کس شهد ندیده است در کانِ نمک 
کس میوه نچیده است از شاخ چنار

باید اشاره کرد که بخش مهمی از زندگی ادبی محمدتقی بهار به انتشار مجلات و مطبوعات سپری شد؛ نشریاتی مانند «نوبهار»، «تازه بهار»، «یومیّه» و «دانشکده» که یکی بعد از دیگری توقیف می شدند و خسارت‌های روحی و مالی برای وی ایجاد می کردند.

او در زندگی خود، سابقه نمایندگی مردم در مجلس شورای ملی را هم داشت که این توفیق توسط مردم شهرهایی مانند بجنورد، کاشمر و تهران برای وی رقم خورد و به همراهی با بزرگانی مانند آیت الله سید حسن مدرّس انجامید.

محمدتقی بهار همچنین تألیفاتی هم از خود به یادگار گذاشت که علاوه بر «دیوان اشعار»، می توان به آثاری مانند «سبک شناسی» و «تاریخ احزاب سیاسی» اشاره کرد که البته باید به آنها، تصحیح برخی متون کهن ادبیات فارسی را نیز افزود.

او در پایان مقدمه ‌ای که بر کتاب «سبک شناسی» خود نوشت و البته اجازه ی انتشار نیافت، می ‌نویسد: «دوستان عزیز! بهترین ایام شباب من در رنج و محنت و حِرمان و خُسران تلف گردید. هیچ بهره ‌ای از درک لذایذ و خوشی های ایام شباب نبردم و هیچ طرفی از کسب ثروت که وظیفه جوانی و اسباب آسایش ایام پیری و ناتوانی است، نبستم. چه خوب مناسب افتاد قطعه استاد بزرگوار فردوسی علیه الرّحمه در این باب، که فرمود:

بسی رنج بردم، بسی نامه خواندم
ز گفتار تازی و از پهلوانی

به چندین هنر شصت و سه ساله ماندم
که توشه برم ز آشکار و نهانی

به جز حسرت و جز وبال گناهان
ندارم کنون از جوانی نشانی

به یاد جوانی کنون مویه آرم
بدین بیت بوطاهر خسروانی

جوانی من از کودکی یاد دارم
دریغا جوانی! دریغا جوانی!

تنها چیزی که مایه تسلّی دل افسرده و جان به لب رسیده است، همان خدماتی است که در مدت چهل سال ایام شباب در ترویج فرهنگ ایران و ادبیات شیرین و شریف زبان مادری‌ خود انجام داده‌ ام. صدها مقاله در امور اجتماعی و سیاست و ادب و تحقیقات و تتبعات به ‌رشته تحریرکشیده‌ام ‌که در صفحه‌های جراید نوبهار و تازه بهار و دانشکده و روزنامه‌ها و مجلات دیگر، مانند استدیو ایران و ارمغان و غیره درج گردیده، و قریب سی هزار بیت از قصیده و غزل و قطعه و دوبیتی و مثنویات نیز دارم که پس از آن رنج و مشقت و ضبط و توقیف و اهانت و تخفیف، دیگر دست و دلم به کار نرفت که طبع آن را تجدید کنم.»

درباره شعر او باید گفت که مهمترین ویژگی شعر ملک الشعرا، تلاش برای سازش بین اسلوبهای جدید شعری با اصول شعر کهن و سنتی ایران زمین است:

نوبهار آمد و شد گیتی دیگرگونا
باغ رنگین شد از خیری و آذریونا

سرخ گل خنده زد و مرغ شباویز گریست
از لب کارون تا ساحل آبسگونا

برگ سبز آورد آن زرد شده شاخ درخت
کودک نوزاد آن پیر شده عُرجونا

گل طاووسی ما، ناصنم سامری است
عرعر و ناژو چو موسی و چون هارونا

پیچک لاغر آویخته در دامن سرو
مَثَلی باشد از لیلی و از مجنونا

او را باید از شاعرانی دانست که فصل بهار را بسیار پاس داشته است:

هنگام فرودین که رساند ز ما درود

بر مرغزار دیلم و طرف سپیدرود

کز سبزه و بنفشه و گلهای رنگ رنگ

گویی بهشت آمده از آسمان فرود

دریا، بنفش و مرز، بنفش و هوا، بنفش

جنگل، کبود و کوه، کبود و افقف کبود

جای دگر بنفشه یکی دسته بدروند

وین‌ جایگه بنفشه به خرمن توان درود

کوه از درخت گویی مردی مبارز است

پرهای گونه گون ‌زده چون جنگیان به ‌خود

اشجار گونه گون و شکفته میانشان

گلهای سیب و آلو و آبی و آمرود

چون لوح آزمونه که ‌نقاش چربدست

الوان گونه گون را بر وی بیازمود

شمشاد را نگر که‌ همه تن قد است و جعد

قدی ست ناخمیده و جعدی ست نابسود

از تیغ کوه تا لب دریا کشیده ‌اند

فرشی کش از بنفشه و سبزه‌ ست تار و پود

آن‌ بیشه‌ ها که ‌دست طبیعت به ‌خاره سنگ

گلها نشانده بی‌ مدد باغبان و کود

ملک الشعرا در اواخر عمر به بیماری سل مبتلا گردید و همین سبب شد تا در برخی از اشعار خود، غزل خداحافظی هم سر دهد:

دعوی چه کنی؟ داعیه ‌داران همه رفتند
شو بار سفر بند که یاران همه رفتند

آن گرد شتابنده که در دامن صحراست
گوید چه نشینی که سواران همه رفتند

داغ است دل لاله و نیلی ست بَرِ سرو
کز باغ جهان لاله‌ عذاران همه رفتند

خون بار، بهار! از مژه در فرقت احباب
کز پیش تو چون ابر بهاران همه رفتند

ملک الشعرا سرانجام در مانند چنین روزهایی از بهار سال ۱۳۳۰ به دیدار حق شتافت؛ اما اشعار و آثار او پابرجا ماند؛ آثاری مانند این تصنیف که زبانزد خاص و عام است:

مرغ سحر ناله سر کن
داغ مرا تازه‌ تر کن

ز آه شرربار این قفس را
برشکن و زیر و زبر کن
بلبل پربسته! ز کنج قفس درآ
نغمه آزادی نوع بشر سرآ
وز نفسی عرصه این خاک توده را
پُر شرر کن
ظلم ظالم، جور صیاد
آشیانم داده بر باد
ای خدا ای فلک ای طبیعت
شام تاریک ما را سحر کن
نوبهار است؛ گل به بار است
ابر چشمم ژاله ‌بار است
این قفس چون دلم تنگ و تار است
شعله فکن در قفس، ای آه آتشین
دست طبیعت! گل عمر مرا مچین

جانب عاشق، نگه ای تازه گل از این
بیشتر کن
مرغ بیدل! شرح هجران مختصر، مختصر کن…



به گزارش خبرنگار استدیو، صاحب‌امتیازی و مدیرمسئول این نشریه، سعید ارکان‌زاده یزدی است. «بازخورد» در اولین سرمقاله خود نوشته است:

«این مجله تلاش می‌کند از منظری انتقادی نگاهی بیندازد به جنبه‌های مختلف ارتباطات در داخل ایران و در عرصه جهانی، به ارتباط مردم و مخاطبان با رسانه‌ها و به شیوه‌های استفاده نهادهای قدرتمند از رسانه‌ها و ابزارهای ارتباطی برای پیشبرد مقاصد خود. بازخورد سعی می‌کند نوری بیفکند بر خوشبینی‌ها و بدبینی‌های مفرطی که در این مسیر مطرح می‌شوند.»

تیتر و عکس جلد اولین شماره ۱۲۰ صفحه‌ای «بازخورد» درباره نظارت در عصر دیجیتال است. به مخمصه افتادن فیس‌بوک و کنارآمدن صداوسیما با تلویزیون‌های اینترنتی از دیگر موضوعات مهم این شماره است.

در اولین نسخه این مجله، گفت‌وگوی ادوارد اسنودن با دانیل السبرگ چاپ شده است که داستانش اخیرا موضوع فیلم «پست» استیون اسپیلبرگ هم بود.




به گزارش خبرگزاری استدیو، اولین روز از همایش سعدی و پترارک با حضور مائورو کونچاتوری سفیر ایتالیا در ایران، میرجلال‌الدین کزازی، فائزه مردانی، نسرین فقیه ملک‌مرزبان، فاطمه عسگری، ایمان منسوب‌بصیری، کوروش کمالی‌سروستانی و رافائل مائوریلودر مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.

در ابتدای همایش علی‌اصغر محمدخانی درباره‌ چرایی انتخاب پترارک در کنار سعدی گفت: ترابادورها معتقد بودند که عشق انگیزه‌ اعتلای نفسانی و تکامل اخلاقی است. نوع ارتباط ترابادورها با معشوق در آثار پترارک نمود دارد. عشق در دیدگاه پترارک و ترابادورها به عشق در ادبیات کلاسیک  فارسی و به‌ویژه سعدی نزدیک است. ترابادور هر چه می‌کند برای بانوی دیرآشناست که عشق پترارک به لائورا نمودی از همین عشق است. در نزد پترارک معشوق مظهر فرزانگی و ایمان و دیانت است و این عشق راستین هم طریق سعدی است. معشوق در نزد سعدی از بسیاری از جهات به توصیف‌های پترارک در سانت‌ها شبیه است. مهم‌ترین وجه اشتراک پترارک و سعدی مساله‌ معشوق و عشق است.

سپس مائورو کونچاتوری، سفیر ایتالیا در ایران، ضمن تقدیر و تحسین موضوع همایش درباره‌ این دو شخصیت گفت: هر دو شخصیت پترارک و سعدی جزء شخصیت‌های ادبی هستند که برای گسترش فرهنگ و ادبیات دو فرهنگ ایران و ایتالیا به یک اندازه نقش مهمی ایفا می‌کنند. این همایش که به وجه شباهت دو شخصیت بزرگ ایران و ایتالیا می‌پردازد، همخوانی بسیاری با یک برنامه‌ی مهم فرهنگی وزرات امور خارجه‌ ایتالیا دارد که در کشورهای حوزه‌ مدیترانه و خاورمیانه برگزار خواهد شد. شاید ما همیشه به این موضوع فکر نمی‌کنیم اما خیلی خوب است که به یاد بیاوریم که فرهنگ وروحیه‌ی ایرانی و همچنین نوع دیدگاهی که فرهنگ ایرانی دارد در طی قرن‌ها و حتا هزاران سال بر فرهنگ کشورهای مدیترانه تاثیر بسیار زیادی گذاشتند و به نحوی به آن‌ها غنا بخشیده است.

وی افزود: قطعا در مورد سعدی و پترارک سخنرانان برجسته خیلی بهتر از من صحبت می‌کنند. فقط می‌خواهم این نکته را خاطر نشان کنم که پترارک تمام آن متون و افکار و اندیشه‌هایی که از جهان یونان باستان، روم باستان به او رسیده بود، زنده کرد. در واقع علاقه‌ وافری که پترارک به دنیای باستان نشان می‌داد و احترامی که برای گذشته قائل بود در آثارش دیده می‌شود و این احترام و علاقه را در اروپای آن زمان زنده کرد. این موضوع در فرهنگ ایرانی آن دوران خیلی رایج بود. اروپا در حال گذار از دنیای باستان به دنیای جدید بود. آنچه عامه‌ مردم ایتالیا در ذهن دارند شاید آثار فاخر پترارک  نباشد و به زبان ایتالیایی بولگار نوشته شده است. همه ما در طول تحصیل با یکی از شاهکارهای پترارک آشنا شده و آن را خوانده‌ایم و آن دیوان اشعار پترارک است که با آن پترارک زبان ایتالیایی که در آن زمان در ایتالیا در حال گسترش بود به شکل فاخر و عالی در نوشته‌ها و اشعارش بازتاب داد. این هم وجه تشابه سعدی و پترارک است که سعدی هم در زبان فارسی همین نقش را داشت.

در ادامه، این همایش رافائل مائوریلو، ایران‌شناس و اسلام‌شناس ایتالیایی، با خواندن غزلی از سعدی و سُنِتی از پترارک، گفت: پترارک هرگز در زندگی‌اش غزل ننوشت و آنچه نوشت «سُنِت» است که یک نوع قالب شعری است که در ایتالیا به دنیا آمد و در دنیا پخش شد.

این پژوهشگر گفت: من می‌دانم ایرانی‌ها علاقه‌ خاصی به ایتالیا دارند و در گروه ادبیات ایتالیایی دانشگاه‌های تهران و آزاد کسانی هستند که واقعا  زحمت می‌کشند که زبان ایتالیایی را در ایران زنده نگاه دارند اما وقتی درباره‌ تحقیق بحث می‌کنیم، کار تحقیقی درباره‌ زبان ایتالیایی اصولا انجام نمی‌شود. البته در سال‌های اخیر تغییراتی ایجاد شده که نتیجه خواهد داشت اما تا به امروز چنین چیزی نبوده است. ترجمه‌ پترارک به زبان فارسی، ترجمه‌ای است که مشکل دارد. برای شناخت دقیق زبان و ادبیات ایتالیایی احتیاج به شناخت دقیق زبان و ادبیات لاتین داریم که متاسفانه تا به امروز در ایران تدریس نمی‌شود.

وی افزود: در ایتالیا برای شناخت زبان ایتالیایی علاوه بر شناخت زبان لاتین، باید زبان و ادبیات یونانی قدیم بخوانیم. در ایران ادبیات لاتین که تدریس نمی‌شود چه برسد به ادبیات یونانی قدیم. اگر بخواهیم پترارک را بخوانیم و بفهمیم باید بدانیم که او زبان یونانی قدیم و ادبیات لاتین را خوب می‌شناسد. من خیلی تعجب کردم که چه طور در فرهنگی که شعر این‌قدر مهم است وقتی شعر کشورها و فرهنگ‌های دیگر را معرفی می‌کنید، آن هم در زبانی که خیلی راحت می‌تواند واژه‌های کشورهای دیگر را وارد زبان خود کند «س‍ُنِت» را وارد زبان خود نمی‌کند و به جای آن غزل می‌گوید. پتراک آن زمان اصلا امکان نداشت غزل نوشته باشد.

در بخش بعدی این مراسم، میرجلال‌الدین کزازی سخنرانی خود با نام «چالش سعدی و سنایی» را با اشاره به خرده‌ای بر سعدی در بی‌استدیوی به سنایی آغاز کرد و گفت: خرده‌ای که سعدی بر سنایی گرفته و من به پاس آن به سعدی خرده می‌گیرم این بیت است: «باطل است آنچه مدعی گوید/ خفته را خفته کی کند بیدار؟» که مقصود سعدی از مدعی در این‌جا، سنایی است. واژه‌ای که سعدی به کار می‌برد تا دیدگاه و اندیشه‌ سنایی را خوار بدارد و بی‌ارج بشمارد. واژه‌ای که درخور، سزاوار و به‌آیین نیست. جایی برای چند و چون و کندوکاو نمی‌نهد. لَخت دوم برگرفته از سنایی است. از یکی از برترین و نام‌بردارترین چامه‌های این سخنور بزرگ است که من آن را نازنین غزنین برمی‌نامم. آن کس که خود خفته است و به‌هوش نیست چگونه می‌تواند خفته‌ای دیگر را از خواب برخیزاند و بیدار کند.

نویسنده کتاب «زیباشناسی سخن پارسی» ادامه داد: کدام یک از این دو رای و اندیشه درست و روا و پذیرفتنی است؟ پاسخ سنجیده و خردورانه به این پرسش این است که هر دو دید رواست. اما در قلمرو ویژه‌ خویش. این دو را نمی‌توان درآمیخت. اگر ما یکی را می‌پذیریم نمی‌توانیم دیگری را فرو بنهیم اما اگر سرانجام بخواهیم این دو دید را به هر روی و رای با هم بسنجیم در ارزش و ژرفا و گرانمایگی من بی‌گمانم که دیدگاه سنایی برتر است. سخن از آموختن نیست. سخن از افروختن است. سخن از بیگاری است. گفته‌ سعدی درست است اگر قلمرو آن قلمرو تنگ آموزش باشد. آنچه سنایی می‌گوید رهنمود و سخنی است که دل را آماج می‌گیرد. آموزه نیست، انگیزه است. اگر کسی خود به بیداری و هوشیاری راستین نرسیده باشد هرگز نمی‌تواند دیگری را به هوشیاری و بیداری برساند.

وی با اشاره به تفاوت دیدگاه سنایی و سعدی در به کارگیری شیوه‌ آموزش‌گرای و آموزگار گرای افزود: از نگاهی بسیار کلان و فراخ و فراگیر ما در آموختن به دیگران دو شیوه را در کار می‌آوریم: شیوه‌ آموزش‌گرای همان شیوه‌ای که سعدی از آن سخن می‌گوید و دو دیگر شیوه‌ آموزگارگرای، شیوه‌ای که سنایی در چامه‌ بلند خود از آن یاد می‌کند. یکی از پرسمان‌های بزرگ و گره‌های کور و دشواری‌های دیرینه در آموزش و فرهنگ ما، این است که کمابیش همه‌ی تلاش‌ها و کارکردها و نیروهایی که از آن‌ها بهره می‌بریم، آموزش‌گرای است. سر را می‌پرورد و رای را نیز اما راه به دل و نهاد نمی‌برد. سعدی سخن از آموزش سر می‌گوید و سنایی از افروزش دل. این دو با یکدیگر چندان پیوندی ندارد.  

فائزه مردانی هم در بخش دیگری از این همایش در سخنرانی خود با نام «سعدی‌پژوهی در ایتالیا» به ارائه‌ گزارشی از ترجمه‌های گلستان به زبان ایتالیایی پرداخت.

نسرین فقیه ملک‌مرزبان هم در این نشست، سخنرانی خود را با عنوان «تفاوت گفتمان عشق در ادبیات فارسی و ادبیات ایتالیایی با مطالعه‌ موردی غزل‌های حافظ، سعدی و حافظ با لئوپاردی و پترارک» را ارائه کرد.

کوروش کمالی‌سروستانی هم به بررسی کارنامه‌ سعدی‌پژوهی در سال ۹۶ پرداخت و گفت: بر اساس فهرست کتاب‌های منتشرشده در مورد سعدی موجود در خانه کتاب در سال ۱۳۹۶، جمعاً ۱۹۳ عنوان کتاب در شمارگان ۱۸۴۳۸۰ در رابطه با سعدی منتشر شده است. کل کتاب‌های چاپ اول ۱۱۹ عنوان در شمارگان ۱۰۲۴۸۰ است که از این تعداد ۱۶ عنوان در شمارگان ۹۹۴۰ کلیات سعدی، ۳۲ عنوان در شمارگان ۳۵۹۵۰ گلستان، ۲۵ عنوان در شمارگان ۱۹۹۰۰ بوستان، ۱۳ عنوان در شمارگان ۱۰۷۰۰ غزلیات، ۲ عنوان در شمارگان ۱۲۷۰ قصاید و سایر آثار سعدی و ۳۱ عنوان در شمارگان ۲۵۳۵۰ درباره سعدی است. کتاب‌های چاپ مجدد نیز ۷۴ عنوان در شمارگان ۸۱۹۰۰ است که از این تعداد ۸ عنوان در شمارگان ۱۲۶۰۰ کلیات سعدی، ۲۳ عنوان در شمارگان ۲۳۲۵۰ گلستان، ۱۴ عنوان در شمارگان ۱۵۸۰۰ بوستان، ۷ عنوان در شمارگان ۶۶۰۰ غزلیات، ۳ عنوان در شمارگان ۳۲۰۰ قصاید و سایر آثار سعدی و ۱۹ عنوان در شمارگان ۲۰۴۵۰ درباره‌ سعدی است.

در پایان این همایش فاطمه عسگری با عنوان «چهره و هویت معشوق در اشعار پترارک» و ایمان منسوب‌بصیری هم با عنوان «پترارک و ادبیات روم باستان» به سخنرانی پرداختند.



به گزارش خبرگزاری استدیو به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، هیات ایرانی و عراقی با سرپرستی وزیران فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران و فرهنگ، گردشگری و آثار تاریخی عراق جزییات همکاری‌های گسترده فرهنگی را بررسی کردند.

سیدعباس صالحی و فریاد راوندوزی پس از این مذاکرات که با حضور هیات‌های دو کشور برگزار شد، در کنفرانس مطبوعاتی مشترک محورهای مذاکرات و توافقات انجام شده را تشریح کردند.  

سید عباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در این کنفرانس خبری پیروزی‌های اخیر دولت و ملت عراق در غلبه بر فتنه داعش و تکفیری‌ها که به مدد همت دولت، فداکاری ملت و فتوا و حمایت مرجعیت عالی عراق به دست آمد را تبریک گفت.

وی همچنین با تقدیر از تجربه مردمسالاری در عراق در آستانه برگزاری انتخابات پارلمانی در این کشور (٢٢ اردیبهشت) گفت بدون شک این تجربه ارزشمند می‌تواند برای ملت‌های منطقه تجربه ای آموزنده و قابل توجه باشد.

صالحی ابراز امیدواری کرد دیدارها و مذاکرات جاری میان دو طرف در حوزه فرهنگ، نقطه عطفی در همکاری‌های دو جانبه در حوزه‌های مختلف فرهنگی، اجتماعی و گردشگری باشد.  

وزیر فرهنگ عراق نیز روابط دو کشور را علاوه بر بعد سیاسی در بعد فرهنگی  راهبردی خواند و گفت به دلیل اشتراکات عمیق تاریخی و فرهنگی میان دو کشور روابط فی ما بین حتی در بخش گردشگری نیز راهبردی شده است و نمونه آن زیارت عظیم اربعین است.  

وی با اشاره به مذاکرات دو طرف گفت: در بسیاری از زمینه‌ها برای تقویت همکاری‌های فرهنگی به نقطه نظرات مشترک رسیدیم و برای برنامه ریزی عملی در این زمینه یک کمیته مشترک تشکیل شد.  

رواندوزی ادامه داد در حوزه‌های سینما، تئاتر، هنرهای تجسمی، کتاب و نشر، شبکه‌های اجتماعی و ایجاد یک اتاق فکر مشترک برای طراحی راهبردی زمینه‌های همکاری، تفاهم کردیم.  

به گفته وی، همکاری در زمینه تبادل تجربیات در بخش آثار تاریخی و گردشگری و حمایت از ثبت بین المللی آثار کشورهای یکدیگر از دیگر محورهای توافقات نشست امروز هیات‌های دو کشور بود.  

بنابراین گزارش، توافق بر سر بازنگری تفاهمنامه امضا شده میان دو کشور در زمینه گردشگری با توجه به تغییر شرایط در طول ده سال گذشته با هدف رفع اشکالات موجود و تسهیل امور زائران و مسافران دو کشور یکی از مهمترین محورهای مذاکرات هیات‌های دو کشور بود.  

همکاری در بخش نشر و بازار کتاب  و نیز فرایندهای تولیدات فرهنگی و مشارکت فعال تر در نمایشگاه‌های کتاب و رویدادهای هنری دیگر، ترمیم آثار تاریخی بویژه آثار آسیب دیده عراق در دوران اشغال آمریکا و هجوم تروریست‌های تکفیری، مقابله با قاچاق عتیقه، برگزاری نمایشگاه‌های مشترک، کمک ایران به برپایی کارگاه‌های آموزشی در حوزه‌های مختلف هنری از دیگر محورهای مورد توافق طرفین است.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی پیش از مذاکرات امروز با همتای عراقی خود از نمایشگاه دایمی هنرهای تجمسی در محل وزارت فرهنگ عراق بازدید و با آثار قدیم و جدید هنرمندان عراقی از نزدیک آشنا شد.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در ادامه سفر به عراق با شیخ همام حمودی نایب رییس اول پارلمان عراق دیدار و گفت و گو کرد. سید عباس صالحی در این دیدار ضمن تبریک پیروزی‌های اخیر ملت و دولت عراق بر تروریسم، گفت: عراق در هفته‌های آتی شاهد بزرگترین حرکت مردمی یعنی انتخابات سراسری پارلمان است که مصداق مردمسالاری در عراق به شمار می‌رود و نقش مهمی در سرنوشت مردم این کشور خواهد داشت.

صالحی افزود: هویت فرهنگی جانمایه جمهوری اسلامی ایران است و اگرچه روابط و همکاری‌های مختلف میان دو کشور اهمیت بسیاری برای ما دارد اما روابط فرهنگی شالوده سایر روابط است.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: ایران در حوزه‌های مختلف فرهنگی و هنری فعالیت‌های بسیاری انجام داده و در تمامی حوزه‌ها رشد وتکامل داشته است.

وی به انتشار نزدیک به ۸۰ هزار عنوان کتاب و تولید بیش از ١٠٠ فیلم بلند در یک سال گذشته در ایران اشاره کرد و افزود: بیش از ۱۰۰ مرکز آموزشی هنرهای گوناگون در ایران فعال است که به عنوان نمونه در خانه سینما بیش از ۳۰ موسسه تخصصی گردهم آمده اند.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: تجربیات ایران می‌تواند در اختیار ‌دوستان عراقی قرار گیرد و جمهوری اسلامی با علاقه مندی تجارب خود را به ملت عزیز عراق منتقل می‌کند.

صالحی افزود: شرایط مختلف، زمانی عراق را تحت فشار قرار داد، اما عراق امروز از این شرایط سخت عبور کرده و به سوی موفقیت پیش می‌رود.

وی در رابطه با سفرهای زیارتی هم گفت: همکاری‌های خوبی میان دو طرف صورت گرفته و در حال حاضر سالانه نزدیک به چهار میلیون ایرانی به عراق سفر می‌کنند.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی همچنین افزود: فرصت‌های مناسبی برای تبادلات رسانه ای  میان ایران و عراق وجود دارد که با تبادل نظر می‌توان آن را افزایش داد تا نتیجه مطلوب حاصل شود.

در این دیدار  شیخ همام حمودی نائب رئیس اول پارلمان عراق گفت: عراق خواهان توسعه همکاری‌های هنری با جمهوری اسلامی ایران است.

وی افزود: همکاری‌های فرهنگی و هنری میان دو کشور وجود دارد و ما خواستار توسعه آن هستیم.

وی گفت: ما می‌دانیم ایران موفقیت‌های زیادی در زمینه‌های سیاسی، اقتصادی، فرهنگی، هنری و کشاورزی داشته است و یکی از ویژگی‌های مهم جمهوری اسلامی ایران نیز فرهنگ آن است و این که ایران کشوری اسلامی و دینی است. ‌

نایب رئیس پارلمان عراق گفت: ما مایلیم همکاری‌های مشترک فرهنگی و تبادلات مختلف در مقوله‌های فرهنگی بویژه هنری داشته باشیم.

وی با اشاره به توانمندی بالای سینمای ایران و نیز برخورداری از زیرساخت‌های لازم خواستار سفر بازیگران مطرح ایرانی به عراق شد و از علاقه مندی مردم عراق به هنرمندان ایرانی سخن گفت.

حمودی افزود: تجربه مقابله با داعش یکی از مواردی است که در شرایط کنونی می‌توان در قالب مستند یا فیلم روی آن کار کرد تا در اختیار دیگر کشورها و نسل‌های آینده قرار بگیرد.

وی افزود: اگر چه رژیم حزب بعث عراق تلاش کرد که دیوار بلند بین مردم و اشتراکات فرهنگی دو کشور ایجاد کند، اما پس از سقوط آن‌ها به سرعت این موانع برچیده شد و ما امروز شاهد افزایش روابط بین دو کشور هستیم.

همچنین وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در دیدار با نوری مالکی معاون رییس جمهوری عراق با بیان اینکه با همکاری و فعالیت‌های رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بغداد برنامه‌های مشترک فرهنگی و هنری زیادی شکل گرفته است و امیدواریم این فعالیت‌ها افزایش یابد، به تبیین وضعیت فرهنگی کشورمان پرداخت.

وی گفت: جمهوری اسلامی ایران تاکنون برنامه‌های مختلفی را در قالب جشنواره‌های بین المللی، نمایشگاه‌های بین المللی اعم از کتاب و دیگر برنامه‌های فرهنگی و هنری، چاپ و نشر، هنرهای تجسمی و موسیقی، حوزه سینمایی و تئاتر و … برگزار کرده است.

نوری مالکی معاون رئیس جمهوری عراق نیز در این دیدار گفت: امروز جهان شاهد اتحاد و همدلی دو کشور دوست و برادر ایران و عراق است.

وی افزود: بعد از پیروزی انقلاب اسلامی، ایران به یک کشور آزاد تبدیل شد و فرهنگ یکی از پایه‌های فعالیت‌های انقلاب اسلامی ایران است.

مالکی در ادامه گفت: امروز شاهد هستیم که رتبه علمی ایران در بین هشت کشور برتر جهان قرار دارد و این نشان از بلوغ فکری و فرهنگی این کشور است.

معاون رئیس جمهوری عراق افزود: در زمان رژیم بعثی عراق متفکران و فعالان فرهنگی تحت خفقان بودند و دیکتاتوری حاکم بر عراق مانع از پیشرفت فرهنگی طی دهه‌های اخیر شد.

در پایان این دیدار دو طرف انجام دیدارهای متقابل و تداوم همکاری‌های فرهنگی بین دو کشور را خواستار شدند.

همچنین بر اساس این گزارش، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با عمار حکیم رهبر جریان حکمت ملی عراق دیدار و گفتگو کرد. صالحی در این دیدار گفت: بر اساس سند یادداشت تفاهم فرهنگی و هنری بین دو کشور همکاری هایی در بخش های مختلف فرهنگی اعم از سینمایی و هنری و … شکل گرفته و روز به روز افزایش خواهد یافت.

وی افزود: برای انجام همکاری های گوناگون آمادگی داریم و تجارب خود را در اختیار مردم عراق می گذاریم.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در ادامه با اشاره به اهمیت حوزه کودک و نوجوان، بر ضرورت انجام همکاری در این زمینه تاکید کرد.

صالحی گفت: ایران و عراق جدید که پس از مشکلات فراوان به ثبات رسیده، می توانند از توسعه روابط با یکدیگر سود ببرند.

رهبر جریان حکمت ملی عراق نیز در این دیدار گفت: ایران دوست و همپیمان دوران سخت عراق است و اجازه نمی دهیم در دوران پساداعش طرف سومی باعث فاصله دو کشور شود.

عمار حکیم افزود: در زمینه های سیاسی و امنیتی همکاری های خوبی با ایران شکل گرفته و امیدواریم این همکاری ها در حوزه فرهنگی نیز گسترش یابد.

وی افزود: گام های خوبی برای توسعه عراق برداشته شده و جمهوری اسلامی با تعاملی که دارد باعث عمیق تر شدن روابط دو ‌کشور شده است.

حکیم گفت: عراق جدید عراقی همراه و دوست با ایران است‌ و مردم عراق نیز این مساله را می دانند و از این موضوع خرسند هستند.